Connais-tu "le bent ramaire"? Peut-être pas si, comme le Mexicain, tu parles un curieux langage! C'est ce coup de vent qui, dernier soubresaut de l'hiver, agite les branches des arbres et y met des rameaux. Comme " le vi petit de barilhos", c'est une de ces expressions occitanes pittoresques et poétiques, qui avaient naguère cours dans notre région.
Si tu connais d'autres expressions semblables, fais-les connaitre. Elles permettront d'enrichir notre vocabulaire occitan qui, pour ce qui me concerne, est bien pauvre!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Archives du blog
-
▼
2008
(69)
-
▼
mars
(19)
- De Carlong, Gisèle vous envoie ces superbes...
- ...que la montagne est belle!Comment peut-on s'ima...
- Avec l'arrivée du printemps,
- Le hibou
- Sans titre
- Oeuvres de René
- Sans titre
- Le chot.Ala naut, sus la montanho, per dela las cr...
- Connais-tu "le bent ramaire"? Peut-être pas si, co...
- Sans titre
- Qui fera sauter l'omelette?
- Les paparazzi au travail.
- AprèsAvantPdv dans la forêt amazonienne.
- La Bouiche
- Sans titre
- Recette du pain d'épices:Bonjour,et voilà la rece...
- Cliquez ici
- Sans titre
- René a saisi pour vous:
-
▼
mars
(19)
17 commentaires:
A BARILHOS, las poulidos fiyos.
A DALOU, la .... ?
Nous aüs, aben pla dantsat dasié néit mais un paü mès, y aopos digus. Aquelos junéssos se soun démourats al cantou. Dévioun abè frêt as pés.
Qui peut m'aider à trouver la suite de:
Arièjo! Arièjo ô moun paîs
O terro tant aimado
Maîre tant adourado
De près,de leign, toutjoun
Toun nom mé réjouis,
Arièjo, ô moun paîs!
????
Merci
Dasiè,la fenno me dit:
JULOU, és pos poussiple de tchapar un tirou à l'irangeo:
le foc bert passo trop bite.
Mantjaren patanos tourna
Arièjo! Arièjo ô moun païs
Arièjo! Arièjo ô moun païs
O terro tant aïmado
Maïre tant adourado
De prés, dé leign, toutjoun,
Toun noum mé réjouis,
Arièjo, ô moun païs !
Aïmi d'amour tas mountagnos superbos;
L'hiber ious mét un blanc habilloment.
Mè dins l'estiu démest las nautos herbos,
Les agnélous réguinnon foilloment.
Aïmi tabé tas planos ta poulidos,
Riché tapis dé bignos è dé blats,
Tous rius d'argent è tas prados flouridos,
E tous planels dé bosques courounats,
Per l'auselou, fasco souleil o pléjo,
Lé pu bel nids sira toutjoun le siu:
Soun Arièjoués ! Dichats-mé moun Arièjo:
Cap dé païs n'és poulit coumo l'miu.
O moun païs, tant dous à ma mémorio,
Toun noum aïmat es grabat dins moun cor.
Oun soun nescut, Diu belgo qué mé morio,
Jou l'miu cel blu, jou l'miu bel souleil d'or !
Cette chanson a été écrite par l’abbé Maury-Sabas, chanoine de Varilhes de 1863 à 1923.
M'aurio plasut ana'm passeja su le cami de cantolausetto.
nqwdiwQue bol diré aquo " Cantolausetto"
sabi pos ount-és ??
Se trobo debes la costo d'arrincopets.
Ieu siéu "Mexicain".
Dintre dos raissos, mila dieus;
escouto, ai plus de lus, te torne
sonna dins un moumen.
Je ne connaissais pas "lou bent ramaïre"mais je connais"un bent à déscourna lés bioùs".
Je complète l'expression :"A Barilhos las poulidos filhos, à Dalou la flou..."
Mais aussi: "Un bent a desbanar tots los cocuts"
Coneissetz la nèu dé cocut, d'autres disen dé coguol? E la darrièra nèu que casz quan canto aquel aucèl.
Lé coucut ba leù arriba din lés bosqués. Sé ditz d'aquèl aouzèl:"Al més d'abril, cal qué canté mort ou bioù!!!"
Conneissetz é solelh de la mandro o dé rénart? E aquela lucada que paresz lavez que é solelh a desparessut tras la montanha.
Nèu de fébrier e coma aiga en un panièr.
- Consi va la boto
- Pla quan troto
Brumo roujo dé maitin
Vent o plejo per l'camin
Enregistrer un commentaire